2018年の大晦日、第69回NHK紅白歌合戦で、HKT48の指原莉乃さんをはじめとするAKB48選抜メンバー16名とともに「恋するフォーチュンクッキー」をパフォーマンスした、タイの人気アイドルグループBNK48の16名。
リハーサルのために来日した直後からオフ時の観光の様子等を積極的にInstagramで発信していました。帰国後も、写真のセレクトをし、紅白出場後の楽屋風景や共演したAKB48のメンバーとのショット等をInstagram にアップされています。
その一部を紹介いたします。
・オーン(Orn)(一期生)
〔オーン with 岡田奈々さん〕
<2019年1月2日のInstagram投稿より引用>
『紅白で岡田先輩とペアでした。初めて会った時は緊張して先輩と喋ること自身がなかったけど、挨拶したら「さんなしでななって呼んでいいですよ」って言ってくれました。同年ですけど、大先輩ですから さん をつけさせてください🙏
ななさんはめっちゃ可愛くて優しいです。誰でも一緒に仕事したら絶対愛されしちゃいます♥️😊 -』
<引用終了>
・カイムック(Kaimook)(一期生)
〔カイムック with 向井地 美音さん〕
<2019年1月1日のInstagram投稿より引用>
『みーおんさん一番可愛いー😍❤️
みーおんさんは私の神推しです
一緒に歌って踊って嬉しかったです >_<! 衣装も私と同じ💕
2018年の一番経験をやりましたー!
みーおんさんに尊敬しています
能力し、タイ語版歌詞も良くできたしびくりしました、すごかったです! 👏🏻 みーおん先輩は優しくて仲がいいです
日本語の勉強を頑張りたくて、もっと、日本語で話したいでーす!』
<引用終了>
・フォン(Fond)(二期生)
〔フォン with 須田亜香里さん〕
<2019年1月1日のInstagram投稿より引用>
『みんなとてもかわいいです!
しかし、私の最大の誇りは
スダさんと踊る機会があったこと @akarisuda ☺️
私たちはペアです!
それは素晴らしいです。✨
彼が大好き💗💗💗』
<引用終了>
おお、引用全て原文ママなんですけど、タイ語で原文を記述して機械翻訳(自動翻訳)したレベルでは全くないですね。かなり精査された日本語の水準になっています。スペルミスはありますけど、転記時のミスかもしれません。
オーンとカイムックのコメントは、日本語ネイティブの赤字入れ(校正)が入っているような気がします。
もしかすると、一緒に紅白に出演した日本人メンバーのイズリナ(伊豆田莉奈)さんかミオリ(大久保美織)さんでしょうか?
フォンの日本語は、須田亜香里さんの人称が『彼』になっているので、自動翻訳のままのような気もしますね。
それとも、須田亜香里さんがオトコマエだったので『彼』にしたのでしょうか?
『紅白』の感触がかなり良かった感じがありますので、今後も BNK48のメンバーによる日本語(日本向け)の情報発信が期待できるかもしれません。
それではまた。